Chanson des années 80 : le top 20 des chansons françaises reprises à l'étranger

Le - modifié le

Le succès de certains artistes français dans les années 80 a semble-t-il inspiré d’autres chanteurs à travers le monde. Petit florilège de chansons françaises reprises à l’étranger.

Début de soirée – "Nuit de folie"

À la fin des années 80 (en 1988 pour être précis), le groupe Début de soirée, composé de deux DJ français, enregistre et commercialise le single "Nuit de folie". Dans l’Hexagone, la chanson rencontre quasi instantanément un immense succès. En quelques mois, cette chanson de l’été 88 s’écoule à plus de 1,3 million d’exemplaires. Pour l’anecdote, le titre avait déjà été enregistré quatre ans plus tôt, mais n’avait à l’époque pas eu le même succès. Objet de plusieurs remixes au cours des années 90 et 2000, "Nuit de folie" s’est largement exportée aux quatre coins de la planète. Parmi les reprises les plus originales, celle de la chanteuse coréenne Jo Hye-ryun dans sa langue natale.

Marc Lavoine – "Elle a les yeux revolver"

En 1985, Marc Lavoine est encore au tout début de son parcours professionnel lorsqu’il enregistre la chanson "Elle a les yeux revolver". D’abord destiné à une carrière d’acteur (on le découvre à l’époque dans la série française "Pause café"), Marc Lavoine devient avec cette chanson l’un des chanteurs les plus adoubés par le public français. Son timbre de voix séduit en particulier la gent féminine qui représente une bonne partie des 700 000 personnes ayant acheté un exemplaire du single "Elle a les yeux revolver". Grâce à cette chanson, Marc Lavoine parvient véritablement à se lancer dans une carrière de chanteur. Dans la foulée, les titres comme "Le Parking des anges" ou "Bascule avec moi" permettront au natif de Longjumeau d’asseoir sa notoriété musicale dans l’Hexagone. À l’étranger, "Elle a les yeux revolver" a naturellement fait l’objet de multiples reprises. À quelques pas de chez nous, en Belgique, le chanteur Bart Herman a ainsi transformé cette chanson avec une interprétation plus personnelle. En néerlandais, "Elle a les yeux revolver" est devenue "Ogen van lood".

Francis Cabrel – "Je l’aime à mourir"

Commercialisée en 1979 pour promouvoir l’album "Les Chemins de traverse", la chanson "Je l’aime à mourir" de Francis Cabrel connaît un très grand succès en France dans les années 80. Avec 700 000 exemplaires du single écoulés, cette ballade romantique signée de l’un des plus grands artistes de la chanson française se place naturellement en tête des classements de ventes de singles en France. Quelques mois seulement après la sortie de cette chanson en français, Francis Cabrel s’offre une adaptation en espagnol de "Je l’aime à mourir". Dans les années qui suivent, de nombreux artistes originaires d’Amérique latine se font connaître avec une reprise de "Je l’aime à mourir" dans la langue de Cervantès. Au début des années 2010, la chanteuse colombienne Shakira participe elle aussi à la notoriété internationale de cette chanson. Sa version mêlant français et espagnol ("Je l’aime à mourir/La quiero a morir") est l’une des chansons les plus écoutées du début de la décennie.

France Gall – "Il jouait du piano debout"

En 1980, France Gall interprète pour la toute première fois la chanson "Il jouait du piano debout" écrite par son compagnon Michel Berger. Ce titre culte dans la carrière du couple (et dans l’histoire de la musique française) rencontre rapidement le succès. Le 45 tours s’écoule à l’époque à plus de 800 000 exemplaires. Côté anecdotes, il faut savoir que la chanson "Il jouait du piano debout" rend hommage au pianiste américain Jerry Lee Lewis, et non à Elton John comme la confusion est très souvent faite. Ce dernier a bel et bien un lien avec "Il jouait du piano debout", mais n’en est pas à l’origine. Après avoir entendu la version de France Gall, l’interprète de "Candle in the Wind" a en effet souhaité collaborer avec la chanteuse française. Côté reprises, on pourra citer celle de la chanteuse mexicaine Sasha Sokol sous le titre "Justo en el momento".

Alain Bashung – "Gaby Oh Gaby"

Titre incontournable des années 80, "Gaby Oh Gaby" a permis à Alain Bashung d’accéder à la notoriété qui le fuyait jusqu’alors. Sortie en 1980, la chanson sera reprise quelques années plus tard par l’espagnol Ivan sous le titre de "Oh Gaby". À noter que c’est cette reprise qui permettra à son tour au chanteur originaire de Madrid de se faire un nom sur la scène musicale espagnole.

Jean-Jacques Goldman – "Puisque tu pars"

Il est l’un des artistes français les plus reconnus à travers le monde, notamment pour son talent d’auteur-compositeur-interprète. Avec un répertoire musical extrêmement riche, il était assez facile de trouver une chanson de Jean-Jacques Goldman des années 80 reprise à l’étranger. Avec "Puisque tu pars" enregistrée en 1988, le compagnon de route de Coluche au début de l’aventure des Enfoirés s’exporte entre autres au Canada (Bryan Adams, Céline Dion) et au Portugal (Tony Carreira). Plus original, il existe même une version en mandarin de "Puisque tu pars" interprétée par Tracy Huang.

Daniel Balavoine – "SOS d’un terrien en détresse"

En théorie, la chanson "SOS d’un terrien en détresse" de Daniel Balavoine appartient au répertoire musical des années 1970 (la chanson a été commercialisée en 1978). Le retentissement de l’opéra rock "Starmania" et la popularité de Daniel Balavoine dans les années 80 légitiment pourtant son inscription dans les meilleures chansons des années 80. Composée par Michel Berger, "SOS d’un terrien en détresse" se classe également dans la liste des chansons intemporelles. Au fil des années, de nombreux artistes français et étrangers se sont ainsi appliqués à rendre hommage à Daniel Balavoine à travers une reprise de "SOS d’un terrien en détresse". En 2015, la chanteuse Marina Kaye offre une version en anglais avec "Only the best". Dans l’Hexagone, beaucoup se rappellent de l’interprétation réalisée par Grégory Lemarchal dix ans plus tôt.

D’autres succès français à l’étranger à travers les décennies

Il aurait été difficile de parler des chansons françaises reprises à l’étranger sans évoquer le succès international d’autres titres enregistrés lors des autres décennies. En 1967 par exemple, Claude François enregistre une chanson qui va faire le tour du monde et l’objet de nombreuses adaptations. Aux États-Unis, "Comme d’habitude" devient "My Way", et s’inscrit parmi les plus grandes interprétations de Paul Anka et Frank Sinatra.

Elvis Presley, Mike Brant, Nina Simone, Julio Iglesias ou encore les Britanniques du groupe Sex Pistols sont autant d’autres artistes à s’être autorisés une reprise de la chanson de Claude François.

En remontant encore un peu plus loin dans l’histoire de la musique française, on peut également s’arrêter sur la chanson "Et maintenant" de Gilbert Bécaud. Interprété pour la première fois en 1961, "Et maintenant" figure parmi les titres français les plus repris à l’étranger. Des artistes comme Frank Sinatra (qui semble décidément avoir un penchant pour la chanson française) avec "What now my love", Elvis Presley ou encore Aretha Franklin (en duo avec le premier cité) ont ainsi intégré ce grand classique tricolore dans leur discographie.

Pour apporter une touche plus féminine, la chanteuse Édith Piaf fait enfin, elle aussi, partie des interprètes français ayant vu leurs chansons reprises à l’étranger. Impossible, par exemple, de ne pas mentionner le succès de la chanson "La Vie en rose" et ses différentes adaptations à travers le monde. En 1950 déjà, l’Américain Louis Armstrong en faisait à son tour un grand classique. À la veille des années 80, des chanteuses comme Dalida (en 1975 et 1976) ou Grace Jones (1977) s’autorisaient elles aussi une reprise de l’une des plus grandes chansons d’Édith Piaf.